在唐朝,日本的文化都是唯我大唐马首是瞻,遣唐使将中华的文化都给带回了东瀛,而现在日本的现在文化则是通过各种现代的渠道来 影响天朝的新一代,比如,看AV让大家知道了咦歹、亚美爹的词汇,而在日本动画里我们更是学到了很多常用的日语单词(现在很多语言培训特别是日语很多都是打着日本动画的旗号来招揽生源的),然么下面我们就来看看中国宅民看动画学到的日语吧! 中国宅民看日本动画一般都是听原声+字幕,耳濡目染之下,不少人也学会了几句日文。在网上也看到了一些这样的语句。下面是网上关于这些语句的一些评论。
看动画学到的日语有不少呢。我不知不觉就学会了“せんせい(sensei,老师)”这个词。不知道大家觉得怎样?
对对,看动画的时候听到那个单词就会有反应,知道是什么意思。我马上就会想到“ただいま(tadaima)”和“おかえり(okaeri)”。
我会想到“おにいちゃん(oniichann,哥哥)”。其他家人的叫法都不会,不知道为什么就知道哥哥……
我还知道一些叫法“パパ(papa,爸爸)、“ママ(mama,妈妈)”、“お嬢様(ojousama,大小姐)”,不过太长的还是不会。
我学会的一个比较长的句子就是“真実はいつも一つ(真相只有一个)”。经常重复的台词比较易记。
「あいしてる(我爱你)」「すみません(对不起)」「わかりました(我知道了)」「がんばります(我会加油的)」あと「わたしは……(我是……)」这些吧。其他比较短的词语也能听懂一些,不过有时候意思会混淆。
|