
疾如岛风!!!!(ID=43130108)
大家好,又是我,Aoba的说
大家都知道,战舰世界周末测试服开了啊,很多新人慕名前来测试
看见很多人都把坦克世界那一套带到战舰世界里面来,当然,毫无例外的,这些都被我们的A测欧洲Dalao,屠鸡狂魔们给当成火鸡屠了
想必官方论坛里面也有很多人对海战不太了解,所以特地把我在贴吧的这篇文章转过来。
希望这些对大家有用,看了之后不会屠鸡狂魔(我真的不是在黑上天入地天下无敌屠鸡狂魔憋尿神功猥琐神教全图WG死亡冲锋最终兵器灰烬使者提里奥刘欢李运好FLash李永浩桑苏啊)当成火鸡给屠了。
原文是俄语,自己稍微翻译了一下,求俄文Dalao指点。
先看看大和炮塔与老鼠的对比图

World of Warships — это продолжение военной трилогии Wargaming, наследующее лучшие традиции своих предшественников. Но, несмотря на многие общие черты, игровая механика у «Кораблей» совсем другая. Всякий, кто решится применять привычные тактики и приёмы, «потанковать гуслёй» или сыграть в «качели», рискует обнаружить, что в World of Warships они совершенно не работают, а морские сражения ведутся по абсолютно другим принципам. Читайте наши 9 «вредных советов» о том, как правильно играть в World of Warships и не оказаться кормом для рыб в первом же бою! 战舰世界,作为World of 系列的一部分,和之前的两作有着很多共通之处。但是,尽管在游戏机制上有很多相似的地方,战舰还是和坦克有很多区别。机械照搬坦克世界的的玩法明显行不通,海战有自己的一套规矩。 今天就来看看我们总结出来的几个错误认识,了解这些错误认识,避免第一次上战场就被“欧洲Dalao”屠鸡狂魔们(我真的真的不是在黑上天入地天下无敌屠鸡狂魔憋尿神功猥琐神教全图WG死亡冲锋最终兵器灰烬使者提里奥刘欢李运好FLash李永浩桑苏啊)当鸡屠了。
Вредный совет № 1. Никогда не смотри на мини-карту. Маршрут можно быстро сменить по ситуации.
错误认识1:看不看小地图无所谓,反正临时调整路线就行
Со сменой курса всё обстоит не так уж просто. Корабли весят в тысячи раз больше танков, поэтому даёт о себе знать сила инерции. Как и в реальности, в World of Warships корабли разгоняются медленно, а набранную скорость сбрасывают постепенно. Попытки «сдать назад» в бою превратят вас в лёгкую мишень, быстро переведя в разряд наблюдателей. В итоге проще развернуться и сменить курс, чем дать задний ход — но и это займёт некоторое время в силу всё того же безжалостного эффекта инерционности. Например, радиус поворота у некоторых линкоров может составлять сотни метров. Поэтому не забывайте про мини-карту: именно она поможет вам заранее планировать маршруты своего движения, продумать пути к отступлению и не сесть на мель под градом вражеских снарядов.
想要临时调整路径并非易事,战舰可比坦克重得多(目前最轻的驱逐舰若竹都有800吨,最重的老鼠也才200吨不到),因此,战舰的惯性可是相当大的。正如在现实中一样,战舰世界里面的战舰加速非常慢,减速也是一样。事实上,由于惯性的原因,战舰在水里转个大圈改变路径可比让战舰减速然后后退来得容易————虽然要花点时间。因此,不要忘记看小地图,它能协助你规划航行路线而不使你成为敌人的靶子。

Вредный совет № 2. Острова надёжно защитят от вражеского огня. Надо за ними прятаться и аккуратно оттуда постреливать, высовываясь лишь на несколько секунд для залпа.
错误认识2,:我的伸缩炮,犀利犀利最犀利,开船的时候我情不自禁,伸缩伸缩,在这光滑的海边伸缩!(新手最容易犯的错误)
Движение — жизнь, и в World of Warships это правило вдвойне справедливо. Огромная инерция корабля не позволит вам «выглядывать» из-за укрытий и быстро прятаться вновь, а скрываясь за островами, вы рискуете и вовсе сесть на мель, застрять там и стать для команды форменной обузой. Сражения в World of Warships проходят в постоянном, непрерывном движении и перемещении по локации. Активное маневрирование поможет сбить противнику прицел и уйти из-под обстрела. И наоборот, сбросив ход или остановившись, вы лишите себя шанса уклониться от вражеского залпа или обойти торпедный удар.
还记得刚才说过的惯性么,战舰世界遵循现实的物理规则。战舰巨大的惯性使得伸缩炮难以实现,不仅如此,在小岛边伸缩还会导致你搁浅,成为团队的累赘。战舰世界中的战斗是连贯的,对战双方都在不停的移动。灵活的机动可以帮助你远离敌人的视线,躲避敌人的炮火。相对的,慢速前进或者停船,你就会丧失规避敌人火力的能力。
Вредный совет № 3. Взял врага в прицел, надо палить по нему из всех орудий. Что-нибудь да попадёт.
错误认识3:敵艦発見!全砲門、開け!
А скорее всего, не попадёт ничего. Мало того, на время перезарядки вы ещё и станете абсолютно беззащитны. Морские сражения, особенно в свои первые минуты, ведутся на дистанции в десятки километров, и попасть в цель первым же залпом — задача трудновыполнимая. Чтобы эффективно вести стрельбу, нужно сперва взять необходимое упреждение — целиться не в сам корабль, а в точку по ходу его движения, где он будет находиться через несколько секунд. Или не будет, если предусмотрительно успеет сменить курс. Но ведь на то вам и нужна пристрелка.
У корабля, в отличие от танка, несколько башен, но не стоит палить сразу из всех. Лучше начинать с одиночных выстрелов по цели, чтобы приноровиться к дистанции. Ну а уже взяв верный прицел, смело открывать огонь и накрывать цель полными залпами.
如果这样做的话,你很有可能打不到任何东西。在海战中,尤其是最先接敌的前几分钟,交战双方相隔十几公里,首轮齐射就想命中对手实在是个非常困难的任务。为了提高射击效率,不要瞄准船体,要打提前量。
战舰和坦克不同,有很多炮塔,但这并不是要一看见敌人就进行齐射,要进行校射。首先让几门炮开火,估测目标距离,然后调整射程。算好提前量,最后再朝着目标齐射。

Вредный совет № 4. Enemy ships have not yet seen. You can set a course and safely check your mail / call a friend / brew tea / chat chatting in the Union.
错误认识4:Nice,还没看见敌人,已经没啥好怕的了,设定好自动航线,赶紧去收个远征/玩一局LL。
Пускай водная гладь вокруг чиста и не предвещает угрозы, а вражеские корабли пока не объявились, в любой момент на вас может обрушиться удар с воздуха. Стоит зазеваться и ослабить бдительность, как к вам подберётся эскадрилья вражеских бомбардировщиков или торпедоносцев. И тут уже кораблю не справиться без своего командира. Автоматические орудия ПВО смогут проредить вражескую авиагруппу, но игрок должен оперативно указывать приоритетные цели и активно маневрировать, уклоняясь от залпов торпедоносцев и сбивая прицел бомбардировщиков. Море не прощает небрежности и требует к себе уважения.
海上暂时看不见敌人可不代表威胁已经解除,敌人还有可能发起空袭,因此,不要在敌人的鱼雷机,轰炸机面前失去防备。此外还有,没有你的控制,战舰很难对抗机群。自动防空炮虽然可以击落来犯的敌人,但是你必须为防空炮设定优先打击目标,同时进行相当的机动动作来躲避鱼雷和炸弹。海战可不容许一点点的分神(电子竞技的世界不相信眼泪啊)
Вредный совет № 5. Эсминцы — это те же лёгкие танки. Главная задача
错误认识5:驱(xiao)逐(xue)舰(sheng)啊,和轻坦用法差不多吧,点点灯,打一下后面就OK咯
Хотя юркие и подвижные эсминцы отлично подходят для одиночных фланговых рейдов, они незаменимы как корабли поддержки в любой атакующей группе. Поставив дымовую завесу, эсминцы способны спрятать в ней целую эскадру. И пока вражеская команда вслепую разряжает орудия в белый туман, союзные линкоры могут безнаказанно поливать их огнём, а то и вовсе сменить курс и зайти с фланга. Кроме этого, эсминцы несут на борту смертоносное оружие: торпедные аппараты, которые легко отпугнут чересчур напористых противников, удерживая их на безопасной дистанции и блокируя проливы между островами. Удачное попадание торпедой может нанести сокрушительный урон даже самому крепкому противнику и склонить чашу весов в вашу пользу.
虽说轻快灵活的驱逐舰确实适合背袭敌人,但是,驱逐舰在任何水上打击群中也是不可或缺的。驱逐舰拉起的烟幕可以将整个舰队笼罩在其中,也可以让敌人的舰炮无用武之地,让己方战舰免受炮火损伤。另外,驱逐舰还携带有致命的武器——鱼雷,强有力的鱼雷可以使敌人望而却步,同时也可以封锁狭窄水道。一次成功的雷击对敌人造成成吨的伤害,让敌人瞬间爆炸,完成单杀。(点灯的事情反正轮不到驱逐舰去做,战列舰 巡洋舰 航母上面的侦查机承包了这一业务)

Вредный совет № 6. Всегда стреляй бронебойными! Ведь главное — пробить вражескую броню.
错误认识6:AP弹万岁,看见敌人就用AP弹
Корабельные снаряды работают иначе, чем танковые, и в World of Warships пробитие брони не всегда гарантирует серьёзный урон. В морском сражении большая часть повреждений наносится не благодаря пробитию брони, а взрывом боеприпаса внутри вражеского корабля. Бронебойный снаряд большого калибра вполне может прошить лёгкую цель насквозь и сдетонировать уже за пределами его корпуса. Урон в этом случае будет куда меньше предполагаемого. Чтобы вести эффективный огонь по слабо бронированным целям, нужно переключаться на фугасные боеприпасы, иначе большая часть урона останется во всех смыслах за бортом.
舰炮弹药和陆炮弹药略有差别,战舰世界的伤害机制也和坦克世界不同。在海战中,穿透装甲并不能造成太多伤害,穿透装甲后的炮弹爆炸才会带来巨大伤害。大口径穿甲弹能够轻松的贯穿那些防护薄弱的舰船的船体,然后在船体外面爆炸————这样就只能造成很小的伤害。因此,在对面薄装甲目标时,使用HE弹会带来良好效果,否则打不出太多伤害。
Вредный совет № 7. Авианосцы — те же самые САУ. Нужно забраться в самый дальний угол карты и затаиться там. Самолёты это отправлять не мешает, а вот вражеские снаряды сюда не долетают.
错误认识7,航空母舰啊,和火炮差不多吧,躲在个角落放飞机就行了。
Авианосцы обычно довольно уязвимы для вражеского огня, и выводить их на передовую действительно не стоит. Однако и в обратную крайность впадать не рекомендуется. Хотя ударные эскадрильи передвигаются намного быстрее кораблей, им нужно время, чтобы долететь до цели, сбросить сво смертоносный груз, а затем вернуться за пополнением боезапаса. И чем дальше от противника находится авианосец, тем больше ему нужно времени для каждой атаки. Если же противник сумеет подобраться к авианосцу на расстояние выстрела, то союзные авиагруппы, отправленные игроком на другой конец карты, могут попросту не успеть на выручку родному кораблю.Как всегда, верным здесь будет компромиссный вариант: держаться чуть позади своих основных сил. Эскадрильи смогут быстро добираться до передовой после каждого пополнения боекомплекта, а в случае внезапной атаки вас всегда успеют прикрыть союзные корабли.
大部分航母确实经不起舰炮的打击,盲目的上前线确实是不明智的选择。但是,蹲在后面同样不是什么好选择。虽说舰载机比船快多了,但他们也需要时间飞抵目标上空,也需要时间投弹,也需要时间返航进行整备。你离目标越远,你在攻击过程中浪费的时间也越多。如果你进入了敌人的射程,而你的舰载机却远在地图的另一头,那你的舰载机很难飞回来帮助你了。
因此,跟在主力后面一小段距离是个不错的选择。经过整备之后的舰载机能很快的再次投入战场,一旦遭遇奇袭,你也能得到队友的支援。
以上便是全部内容,希望能对大家有所帮助
|